Layout – druckfertige Übersetzungen kommen nur von Profis!
Eine professionelle Übersetzung kann schnell an Wert verlieren, wenn sie nicht von sprachkundigen Mitarbeitern weiterverarbeitet wird und das Layout nicht stimmt. Vor allem dann, wenn bei der Übersetzung typographische Besonderheiten wie Trennungsregeln, landesspezifische Regelungen bei Maßeinheiten und Zahlen oder Interpunktionen und Anführungszeichen beim Fremdsprachensatz nicht beachtet werden. Dann ist die Übersetzung fehlerhaft und entspricht nicht den gängigen Normen des jeweiligen Landes.
Agenturen oder Druckereien beherrschen die meisten Fremdsprachen oft nicht. Beim Setzen des Dokuments werden weder die sprachlichen Besonderheiten, noch die Anpassung an das ursprüngliche Layout beachtet. Dann entstehen folgende typische Fehlerquellen bei der Weiterverarbeitung der Übersetzungen:
Fehlerhafte Worttrennung und Zeichensetzung
Längerer Zieltext, als Ausgangstext
Vergessene Textstellen
Zerstörte Sonderzeichen
Wir zeigen auf worauf beim Fremdsprachensatz zu achten ist.
Firmenkontakt und Herausgeber der Meldung:
in-translations GmbH
Ammonstraße 70
01067 Dresden
Telefon: +49 (351) 4828770
Telefax: +49 (351) 4828-771
http://in-translations.com
Dateianlagen:

